Expression du jour Coiffer Sainte-Catherine Le 25 novembre est la fête de Sainte-Catherine, patronne des vierges et des femmes célibataires. On disait déjà d'une femme qu'elle « coiffait Sainte-Catherine » si elle avait 25 ans ou plus et n'était pas mariée. On les appelait alors « catherinettes ». La coutume voulait qu'elles portent des chapeaux avec du jaune et du vert. Selon une ancienne tradition, les jeunes filles coiffaient la statue de Sainte-Catherine à Paris ce jour-là. (Pas sûre si c'était pour continuer comme vierge, ou pour en finir.) Dans mon cas : non seulement j'ai coiffé la Sainte-Catherine, mais je lui ai fait une perruque au complet. Même un assortiment de perruques. Malheureusement, je suis un peu loin de Paris. Le jour de la Sainte-Catherine au Canada est aussi associé aux efforts de Marguerite Bourgeoys, qui attirait les jeunes filles autochtones à l'école en leur offrant de la tire. On célébrait déjà toute la journée, et dans la plupart des écoles. Je me souviens de la tire qu'on étirait, qu'on étirait et qu'on enveloppait en salle de classe. | Expression of the day "Coiffer Sainte-Catherine" (to put a hat on St-Catherine) November 25th is the day Catholics celebrate St-Catherine, patron saint of virgins and unmarried women. In French, the expression "coiffer Sainte-Catherine" means to be unmarried at the age of 25. According to tradition, unmarried young women should wear hats with yellow and green on them every November 25th. Dating back to medieval times, young unmarried women would gather round the statue of St-Catherine in Paris and put hats on her during that day. (Not sure if this was to avoid marriage or bring it on.) In Canada, St-Catherine is also associated with the educational efforts of Marguerite Bourgeoys, who would attract young First Nations women to class by giving them toffee. In schools, St-Catherine's Day would be celebrated all day. I still remember stretching and cutting the toffee and wrapping it in wax paper as a child. |
0 Comments
Leave a Reply. |
BLABEL :
|