Puisque la plupart des gens prennent la route pendant le temps des Fêtes, je me suis demandée d’où vient l’expression « j’ai mon voyage (en l’occurrence, le titre d’un film de Denis Héroux sur une famille québécoise qui traverse le Canada « bilingue » jusqu’à Vancouver). Pour qui ne l’a jamais entendue, elle veut dire en avoir assez de quelque chose. Ici, le sens du mot « voyage » est plutôt celui de chargement, comme dans un « voyage de bois ». Donc, on dit que le chargement est complet, merci beaucoup… | Since a lot of people are heading out for the holidays, I started wondering about the origins of the expression “ j’ai mon voyage” (I have my journey), which means “to be fed up”. This is also the French title of a film from Denis Héroux about a family from Québec that drives all the way to Vancouver; in English, it’s Enuff Is Enuff). The word “voyage” here refers to a load. We say “voyage de bois” (literally, a journey of wood) to mean the amount of wood you can carry in one trip. So: when you “have your journey”, it means your load is full. |
0 Comments
Leave a Reply. |
BLABEL :
|