Règle générale, on sait que le mot « sloche » est un anglicisme pour la neige salie par la boue et la pollution de la ville. Cependant, que doit-on employer? C'est le mot « névasse ». Le contraire de la névasse, bien sûr, est la poudrerie: c'est une neige fine et tournoyante, poussée par le vent pendant la tempête. Si on a beaucoup de poudrerie, cela peut créer des bordées de neige. Le mot « bordée » désignait à l'origine l'ensemble des canons alignés sur chaque bord d'un vaisseau. Dans certaines régions de la France, on a élargi le terme pour qu'il s'applique à de grandes quantités de pluie ou de grêle. Une fois au Canada, on a utilisé le mot pour parler d'une neige abondante. | The English word "slush" has transitioned into Québécois French, but remains a slang word. The correct term for dirty, watery snow on city streets is "névasse". For the opposite of slush, we use "poudrerie", the type of fine driven snow which occurs during blizzards. It comes from the word "poudre", or powder. If there's a major blizzard, we will get "bordées de neige". The word "bordée" originally applied to rows of cannons on either side of a ship. People in certain regions of France widened its meaning to designate abundant rain and sleet. Once in Canada, they used the word to mean large quantities of snow. |
0 Comments
Leave a Reply. |
BLABEL :
|