C’est le moment de l’année de faire d’la raquette si on le peut. Et le mot raquette a des origines autant qu’un parcours intéressants. Il viendrait du mot arabe « râhat » (paume) pour éventuellement désigner la raquette avec laquelle on joue les sports. Avec le temps, le mot en est venu à signifier les raquettes à neige. Le mot anglais « racket » (bruit, et raquette), de son côté, viendrait plutôt du gallois « racaid », ou bruit. Cependant, le sens d’une activité malhonnête serait lié au jeu (se faire jouer), donc, à la même raquette qu’en français. | It’s a great time of year for snowshoeing, which in French is "faire de la raquette" (literally, to do the snowshoe, the way, say, you might do the twist). The word “raquette” in French sounds like the word racket in English, but the two differ when it comes to the meaning of noise. In French, “raquette” comes from the Arabic “râhat”, meaning the palm of the hand. However, the English “racket” has two origins: for noise, it’s the Gaelic “racaid”. For crooked dealings, it’s the same origin as “raquette” because of the connotation of “being played”. Of course, “racket” in the sense of a tennis racket is also from the same source as the French. |
0 Comments
Leave a Reply. |
BLABEL :
|