Expression du jour « Ne pas être dans son assiette » Se sentir mal, déboussolé, etc. J'ai attrapé la varicelle vers l'âge de trois ans. Avant mon diagnostic, ma mère a observé que je n'étais pas "dans mon assiette". Elle n'avait pas l'air d'être contente. Ne voulant pas lui déplaire, je me suis placé le menton sur mon repas, en insistant que oui, regarde maman, je suis dans mon assiette. Ma mère a éclaté de rire. J'en étais bien dépitée. D'où vient donc cette expression? À ce qu'il paraît, le mot « assiette » signifiait déjà la posture assise. Le sens du mot s'est étendu à l'état d'esprit. On parlait d'assiettes à table pour indiquer la place que prenaient les convives; le sens a évolué pour désigner le plat lui-même. | Expression of the day "Ne pas être dans son assiette" (To not be on your plate) To feel unwell, or unsettled. Like so many other kids, I got chicken pox at age three. Before my official diagnosis, my mother observed to my father that I was "pas dans son assiette" (not on her plate). She didn't look happy. Anxious to please, I promptly put my chin on my meal and said "look mom, I am in my plate!". She burst out laughing. I was a little disconcerted. Where does this expression come from? Apparently, "assiette" used to mean one's posture while sitting. The meaning eventually applied to one's state of mind. As for its dinner connotations: "assiette" was the position of a dinner guest at the table. It eventually came to mean the plate itself. |
0 Comments
Leave a Reply. |
BLABEL :
|