Expression du jour : Avoir d'la broue dans l'toupet Être débordé, surtout au travail. J'ai entendu ça pour la première fois en déjeunant avec une amie l'autre jour. Au début, je n'étais sûre pourquoi le fait d'être occupé nous donnerait de la mousse de bière dans les cheveux; peut-être que ça se rapportait à la fermentation des idées et des affaires? Ou encore, au pétage de broue, ou la vantardise et le bavardage? J'ai appris que la broue en question vient de l'idée d'être en sueur, ou en nage, ce qui pourrait ressembler à la broue. Je vous invite cependant à afficher vos propres conjectures. Ça pourrait être savoureux. . | Expression of the day: Avoir d'la broue dans l'toupet (To have foam in your hair. Though according to Google translate, it means "have a brew in the forelock", which I like much better) To be very busy, especially at work. I heard this one for the first time while having lunch with a friend the other day. The word "broue" in Québec usually refers to beer foam, and at first I wasn't sure why being busy would give you beer foam on your head, but I guessed it might have something to do with the effervescence of ideas or activity. Then again, it might have something to do with the "broue" that gets farted when people brag too much (as in "pétage de broue"). As it turns out, the foam in question is related to the idea of sweating from your efforts. However, you're welcome to post your best guesses as to the origin of this expression. I await them with baited breath. |
0 Comments
Leave a Reply. |
BLABEL :
|